Eesti Piibliselts: Hõimurahvaste palvepäeva läkitus

Avaldatud 20.10.2018, allikas Eesti Piibliselts

Rõõmutsegu rahvad ja hõisaku rahvahõimud, sest sina mõistad rahvale kohut õigluses ja juhatad rahvahõime maa peal! Ps 67:5

Laupäeval, 20. oktoobril on hõimupäev, pühapäeval hõimurahvaste palvepäev, mil palvetame meie sugulasrahvaste eest.

„ÄRGE UNUSTAGE MEID” – nii ütlesid meie hõimurahvaste esindajad 1993. aastal Tartus toimunud esimesel misjonikonverentsil, „nüüd, kus olete saanud oma riigi, ärge meid unustage!“ Oleme Jumalale tänulikud, et võime tähistada Eesti Vabariigi 100. aastapäeva.

Kas oled kunagi proovinud palvetada võõrkeeles? Vaevalt see alguses kerge oli: uued sõnad ja väljendid, lisaks sõnad, mida teistelt kuuldud, kuid mille täpset mõtet ei teagi. Just selle probleemi ees on seisnud paljud meie soome-ugri hõimurahvad, sest sakraalsõnavara ja sellega seostuvad riitused sobisid vaid loodusvaimude ja puuslike kõnetamiseks. Õnneks on praeguseks olukord oluliselt helgem: lisaks eelnevatele üksikute piibliosade tõlgetele on viimase veerandsajandi jooksul tõlgitud kümnesse soome-ugri keelde Uus Testament, nende potentsiaalseid lugejaid on kokku üle kahe miljoni. See on muutnud nende rahvaste vaimulikke võimalusi oluliselt: tekkinud on nende emakeelsed kogudused, lauldakse vaimulikke laule emakeeles, uus põlvkond vaimulikke kuulutab Head Sõnumit emakeeles. Komi Buud Juor (etümoloogiliselt vastab sellele eesti joru ja soome juoru (kuulujutt, kõlakas) ei tee ainult palvetamise lihtsamaks, vaid see annab kogu usklikule meelele uue kvaliteedi: Jumal on lähedal! Siit lähtub siirast rõõmu: nii saab rääkida otse, igapäevastest asjadest, väljendada siirast tänu ja ülistada südamest. Veelgi enam: Hea Sõnum emakeeles on selge ja arusaadav, seostub kogu elu ja tunnetega, see on isiklik ja igapäevane, kuid sobib ka Kõigekõrgemaga suhtlemiseks. Selline kvaliteetkeel ehib ja ehitab rahvust, seda ei pea häbenema ega vaid nurga taga pruukima, see kõlbab linnatänavale ja avalikkuse ette kultuuri edendamiseks ja kooli arendamiseks, lugemiseks ja kirjutamiseks – kõik see on emakeelse Uue Testamendiga tulnud lisaväärtus. Eriti vägevalt puudutab Jumalasõna neid, kes loevad seda emakeeles esimest korda: paljud ei suuda pisaraid meeleliigutusest tagasi hoida, see puudutab südant, loob selgust ja annab vastuseid. Sagedasti küsitakse: millal saame lisa?

Praegu on kogu Piibel tõlgitud meie idapoolsete hõimukeelte osas vaid udmurdi keelde, sürjakomi saab valmis ehk kolme aasta pärast. Muudes keeltes on piiblitõlkega veel ees palju tööd. Mõelgem, kuidas saame meie siin kaasa aidata.

Tänu paljude kaasabile ja toetusele läheb piiblitõlkimise töö küll edasi, aga vajab jätkuvalt meie eestpalveid. Samuti on meil põhjust tuua tänu nende eest, kes kuulutavad sugulasrahvaste keskel Head Sõnumit. Mõelgem ka kohalikele kogudustele ja töötegijatele, kes oma rahvast teenivad.

Olgem selle kõige eest tänulikud ning andkem oma panus Pühakirja levikuks! See on rikkus, millega on tulevikku igal inimesel, perel ja rahval! Apostel Paulus ütleb: „Ärgem tüdigem head tehes ... Niisiis, kui meil on veel aega, tehkem head kõikidele, eriti aga usukaaslastele!“ Gl 6:10

Eesti Piibliseltsi nimel

Jaan Bärenson

Eesti Piibliseltsi peasekretär

Jaga Facebookis
Veel samast rubriigist
Rubriigid
RSS
Veel huvitavat